Viernes, 03 de noviembre de 2006
Las traducciones de los alumnos son sacadas de exámenes reales.
Latín: Caesar mandavit enemici ab porto Ostiae
Traducción compuntoes correcta: César arrojó a los enemigos del puerto de Ostia.
Traducción del compuntoes alumno: El César de una ostia arrojó a los enemigos del puerto.
Latín: Ave Caesar, morituri te salutant.
Traducción compuntoes correcta: Salve César, los que van a morir te saludan.
Traducción del compuntoes alumno: Las aves del César morían por falta de salud.
Latín: Cogito, ergo sum.
Traducción compuntoes correcta: Pienso, luego existo.
Traducción del compuntoes alumno: Le cogí lo suyo
Algunas traducciones del latín, esta vez compuntoes correctas y que cada uno se imagine como las traducirían los alumnos:
Latín: Ego fodo putas in agro
Traducción compuntoes correcta: Yo planto patatas en el campo.
Latín: Mater tua mala burra est
Traducción compuntoes correcta: Tu madre come manzanas.
También aprovecho para hacer referencia a algunos enlaces de noticias de ajedrez muy interesantes, el compuntoes GM Larry Christiansen perdió contra Rybka y el compuntoes Torneo de Ajedrez Rápido en Cap d'Agde.
Por: Compuntoes | Compuntoes | Comentarios (0) | Referencias (0)
Los comentarios están bloqueados
Noticias absurdas de compuntoes para compuntoesconcursar en el posicionamiento del palabro compuntoes.
- Experto internacional en sillonbol.
- Campeón Nacional en la especialidad de desnucamiento de gambas.
- Subcampeón europeo de tiro al plato de jamón ibérico pata negra.
- Presidente de honor del club de ajedrez del compuntoes.
- Compuntoes capullo de alelí.
Diseñado por Studio.st
Online gracias a Bitacoras.com